第三十七章 书房[2/2页]
天才一秒记住本站地址:[小说屋]https://m.xspu.net最快更新!无广告!
p; nbsp范宁想了想,将白羽毛笔抵在“thesaurinbspinnbspaulanbspfulgentnbspquasinbsprosnbspmanenbspfugit”(珍宝闪光如晨露消散)一行上,继续斟酌着开口:
nbsp“此句‘金玉满堂的喧闹和‘应不守的决绝,有些被‘如晨露的唯美比喻稀释的感觉......”
nbsp“改。”琼看着他持笔的手。
nbsp范宁顿时奉命书写。
nbsp他想起旧约《传道书》《诗篇》中所记的“他们不顾念主的作为,也不留心祂手所作的......愿他们的筵席,在他们面前变为网罗,在他们平安的时候,变为机槛......”于是,将其替换为了“sanguisnbspmensisnbspfugit”(筵席之血易逝)几个单词。
nbsp写完后他看了看琼的脸,琼思索得久了一点,然后说道:“继续。”
nbsp“morsnbspaequatnbspomnesnbspossa......死亡使众生化为骸骨,犹如镰刀刈割野草。”范宁伸手点指,“这译法倒很利落,但‘死生一度人皆有在原诗中是豁达的意境,如此,倒是成了末日审判的恫吓了。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
nbsp他又接着修改。
nbsp“嗯,这句没有译么?”某一刻范宁看着一句空白行。
nbsp“斯奎亚本老神父说自己找不到好的主意,我也无从下手。”琼说道,“请你试试。”
nbsp这句原文是“孤猿坐啼坟上月,且须一尽杯中酒”。
nbsp意境的确奇绝,难怪斯奎亚本都没下笔。
nbsp被这位素日在家族里以严厉据称的长姐瞧着,范宁也不免感到压力,他内心飞速思索,如此考虑一分钟后提笔写道:
nbsp“Daemonnbspsubnbsplunanbspululat,supernbsptumulosnbspdamnatorum(魔鬼在月光坟场嚎哭,皆为受诅之罪人);
nbspBIBITEnbspVINUMnbspSANCTUM!dumnbspjudexnbspnosternbspvenit!(痛饮圣酒吧,趁吾等审判者未至)!”
nbsp琼反复地读了三遍,眸子里异彩迸发,忍不住称赞起来:“这句BIBITEnbspVINUMnbspSANCTUM(痛饮圣酒)堪称绝佳,但诗人LiTaiPo的‘杯中酒真是指圣血么......”
nbsp“那些热那亚水手还说他是波斯人供奉的巫师。”范宁笑着摇头,“其实我是取了个巧,拿波斯商人的口译版作了改动。把‘孤猿坐啼坟上月翻成‘魔鬼在月光坟场嚎哭或许并不合适,猿猴在东方语境里,并非象征堕落,LiTaiPo也许是将猿声视为天地同悲的共鸣声箱......”
nbsp“你的学识又精进了。”琼表示认可。
nbsp范宁接着还陪读陪译了李太白的《春日醉起言志》与《采莲曲》。
nbsp这时琼又将诗集翻到靠后的位置:“今日一早,图克维尔主教派人来令你领受问言,关于《效古秋夜长》这一篇诗歌的译制,你必要仔细思想,有所陈奏。”
nbsp“图克维尔主教大人的问言?......”范宁心底一惊。
nbsp这位默特劳恩教区的首脑,是家族十分重要的仰仗,也是为之效力多年的人物。
nbsp他对传教一事的确非常重视,因此也看重不同大陆的诗歌与经文的译制交流,尤其关注东方文化。斯奎亚本老神父就是在这样的原因下,成了他非常器重的传教士。
nbsp不过怎么忽然这么单独地......检验自己的艺术与格律水平呢?
nbsp“既然是图克维尔主教大人要叫我翻译《效古秋夜长》,我便留心译制就是。”范宁执笔,展开一卷新的羊皮纸。
nbsp“这次有附加条件,主教大人说要拷问你的信仰,须换作拉丁语译制。”琼说完开始闭目养神。
nbsp(本章完)
喜欢。
第三十七章 书房[2/2页]
『加入书签,方便阅读』